考试专题
朝鲜语笔译专业研究生考试真题示例及分析
朝鲜语笔译研究生考试通常包括公共课(政治、英语)和专业课(朝鲜语翻译理论与实践、朝鲜语语言文学等)。以下是典型院校的考试真题及命题特点分析,供考生参考。
一、公共课真题(全国统考)
1. 思想政治理论(10分)
2023年分析题:
"翻译不仅是语言的转换,更是文化的交流。"
问题:结合实例,分析翻译在中朝文化交流中的作用。
二、专业课(院校自主命题)
1. 朝鲜语翻译理论与实践(50分)
延边大学(2023年)
翻译题(30分):
将以下中文段落翻译成朝鲜语:
"随着中朝两国关系的不断发展,文化交流日益频繁。翻译作为桥梁,不仅促进了两国人民之间的相互理解,也为世界和平与发展作出了贡献。"简答题(20分):
简述朝鲜语翻译中的文化因素处理策略。
2. 朝鲜语语言文学(50分)
吉林大学(2022年)
论述题(25分):
分析朝鲜语中的敬语系统及其在翻译中的应用。
翻译题(25分):
将以下朝鲜语段落翻译成中文:
"조선어는 우리 민족의 소중한 문화유산이며, 번역을 통해 세계와 소통하는 중요한 도구이다."
三、备考建议
1. 核心教材推荐
朝鲜语翻译:
《朝鲜语翻译教程》(金哲洙)
《中朝翻译理论与实践》(李春花)
朝鲜语语言文学:
《朝鲜语语法》(崔明玉)
《朝鲜文学史》(朴贞玉)
2. 近年命题趋势
翻译题占比提升(尤其是中朝互译)
文化因素重视(如敬语系统、成语翻译)
现实问题结合(如中朝关系、文化交流)
3. 真题获取渠道
院校官网(部分学校如延边大学、吉林大学会公布近年真题)
考研论坛(如"考研帮"的回忆版真题)
辅导机构(如"圣才考研网"的《朝鲜语考研真题汇编》)
总结
朝鲜语笔译考试翻译题占比高(约50%-60%),需熟练掌握中朝互译技巧,同时文化因素部分需结合实例分析。建议:
重点突破翻译题(如成语、敬语翻译)
关注中朝文化热点(如文化交流活动、双边关系)
研究目标院校命题风格(如延边大学偏重实践,吉林大学偏重理论)