位置:首页 > 专业库 > 朝鲜语笔译 > 考试专题
考试专题

朝鲜语笔译专业研究生考试真题示例及分析

朝鲜语笔译研究生考试通常包括公共课(政治、英语)专业课(朝鲜语翻译理论与实践、朝鲜语语言文学等)。以下是典型院校的考试真题及命题特点分析,供考生参考。


一、公共课真题(全国统考)

1. 思想政治理论(10分)

2023年分析题

"翻译不仅是语言的转换,更是文化的交流。"
问题:结合实例,分析翻译在中朝文化交流中的作用。


二、专业课(院校自主命题)

1. 朝鲜语翻译理论与实践(50分)

延边大学(2023年)

  • 翻译题(30分)

    将以下中文段落翻译成朝鲜语:
    "随着中朝两国关系的不断发展,文化交流日益频繁。翻译作为桥梁,不仅促进了两国人民之间的相互理解,也为世界和平与发展作出了贡献。"

  • 简答题(20分)

    简述朝鲜语翻译中的文化因素处理策略。

2. 朝鲜语语言文学(50分)

吉林大学(2022年)

  • 论述题(25分)

    分析朝鲜语中的敬语系统及其在翻译中的应用。

  • 翻译题(25分)

    将以下朝鲜语段落翻译成中文:
    "조선어는 우리 민족의 소중한 문화유산이며, 번역을 통해 세계와 소통하는 중요한 도구이다."


三、备考建议

1. 核心教材推荐

  • 朝鲜语翻译

    • 《朝鲜语翻译教程》(金哲洙)

    • 《中朝翻译理论与实践》(李春花)

  • 朝鲜语语言文学

    • 《朝鲜语语法》(崔明玉)

    • 《朝鲜文学史》(朴贞玉)

2. 近年命题趋势

  • 翻译题占比提升(尤其是中朝互译)

  • 文化因素重视(如敬语系统、成语翻译)

  • 现实问题结合(如中朝关系、文化交流)

3. 真题获取渠道

  1. 院校官网(部分学校如延边大学、吉林大学会公布近年真题)

  2. 考研论坛(如"考研帮"的回忆版真题)

  3. 辅导机构(如"圣才考研网"的《朝鲜语考研真题汇编》)


总结

朝鲜语笔译考试翻译题占比高(约50%-60%),需熟练掌握中朝互译技巧,同时文化因素部分需结合实例分析。建议:

  1. 重点突破翻译题(如成语、敬语翻译)

  2. 关注中朝文化热点(如文化交流活动、双边关系)

  3. 研究目标院校命题风格(如延边大学偏重实践,吉林大学偏重理论)

立即咨询